Blogia
rocko weblog

Bob Dylan: A Hard Rain's a-Gonna Fall - Una lluvia dura va a caer

Bob Dylan: A Hard Rain's a-Gonna Fall - Una lluvia dura va a caer

"He visto cosas que ustedes no creerian. Atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto Rayos-C brillar en la oscuridad cerca de la Puerta de Tannhäuser. Todos esos momentos se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia. Es hora de morir..." (Blade Runner).

The Freewheelin’ Bob Dylan, disco básico y vital -de acerada critica social y con cortes amorosos e intimistas- de la primera etapa de un Bob Dylan profético y sin electrificar. Disco además, en su versión oficial, mutilado y con grandes omisiones dada la inspirada etapa de Bob Dylan que se vio obligado a dejar preciosas canciones fuera del disco como "Baby, I’m In The Mood For You", “Quit Your Low Down Ways" o "Talkin’ John Birch Paranoid Blues" esta ultima, canción que ridiculizaba a los norteamericanos que perseguían comunistas, censurada por la disquera, omisiones que después conoceríamos por los grandiosos “The Bootleg Series” piratas hechos por el mismo Bob Dylan.

Pese a ser un álbum censurado y de grandes omisiones, The Freewheelin’ Bob Dylan es un álbum perfecto ya que nos regala la triada perfecta para crearle un altar: Blowin’ In The Wind (himno generacional), Masters Of War (tema rabioso donde se guarda cualquier sentimiento bienintencionado hipócrita) y la épica A Hard Rain’s a-Gonna Fall (un imaginario de un mundo desolado). Sobre esta ultima, Bob Dylan jamás supo decir sobre que se refería esta canción, sin embargo ante la consulta sobre que si se refería a la posible lluvia atómica -en tiempos donde la crisis de los misiles y los temores a una guerra nuclear estaban presentes- Dylan solo atino a responder "It’s not atomic rain. It’s just a hard rain" una respuesta poética como la canción misma que según el cristal con que se lo mire invita a imaginar con cualquier escenario posible, tal y como diría Allen Ginsberg: “la poesía es una verdad subjetiva, pero que cobra una realidad objetiva simplemente porque alguien más lo nota” y esta canción, A Hard Rain’s a-Gonna Fall, es justamente eso.

Sonidos pop y letra en español son los que nos regala la banda zaragozana Amaral versionando A Hard Rain’s a-Gonna Fall para la campaña de publicidad de la Expo Zaragoza 2008. Con Bob Dylan como principal promotor de esta versión al elegir a Amaral para interpretarla, nos encontramos con sonidos refinados y una melodía sencilla apoyada por la voz femenina de su cantante. No es una versión virtuosa y la traducción tiene grandes pérdidas, pero es una canción que sale a flote y se hace aceptable por esas rarezas en español que nos encontramos de Bob Dylan.

En Audio 1: Bob Dylan - A Hard Rain’s a-Gonna Fall.

En Audio 2: Amaral – Llegará la tormenta.

Bob Dylan: A Hard Rain’s a-Gonna Fall - Una lluvia dura va a caer

Oh,¿dónde has estado,
mi querido hijo de ojos azules?
¿dónde has estado,
mi joven querido?

He tropezado con la ladera
de doce brumosas montañas,
he andado y me he arrastrado
en seis autopistas curvadas,
he andado en medio
de siete bosques sombríos,
he estado delante
de una docena de océanos muertos,
me he adentrado diez mil millas
en la boca de un cementerio,
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.

Oh, ¿y qué viste,
mi hijo de ojos azules?
Oh, ¿qué viste,
mi joven querido?

Vi lobos salvajes alrededor
de un recién nacido,
vi una autopista de diamantes
que nadie usaba,
vi una rama negra
goteando sangre todavía fresca,
vi una habitación llena de hombres
cuyos martillos sangraban,
vi una blanca escalera
cubierta de agua,
vi diez mil oradores
de lenguas estaban rotas,
vi pistolas y espadas
en manos de niños,
y es dura, es dura,
es dura, y es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.

¿Y qué oíste,
mi hijo de ojos azules?
¿Y qué oíste,
mi joven querido?

Oí el sonido de un trueno,
que rugió sin aviso,
oí el bramar de una ola
que pudiera anegar el mundo entero,
oí cien tamborileros
cuyas manos ardían,
oí diez mil susurros
y nadie escuchando,
oí a una persona morir de hambre,
oí a mucha gente reír,
oí la canción de un poeta
que moría en la cuneta,
oí el sonido de un payaso
que lloraba en el callejón,
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es dura la lluvia que va a caer.

Oh, ¿a quién encontraste,
mi hijo de ojos azules?
¿Y a quién encontraste,
mi joven querido?

Encontré un niño pequeño
junto a un pony muerto,
encontré un hombre blanco
que paseaba un perro negro,
encontré una mujer joven
cuyo cuerpo estaba ardiendo,
encontré a una chica
que me dio un arco iris,
encontré a un hombre
que estaba herido de amor,
encontré a otro,
que estaba herido de odio;
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.

¿Y ahora qué harás,
mi hijo preferido?
¿Y ahora qué harás,
mi joven querido?

Voy a regresar afuera
antes que la lluvia comience a caer,
caminaré hacia el abismo
del más profundo bosque negro,
donde la gente es mucha
y sus manos están vacías,
donde el veneno
contamina sus aguas,
donde el hogar en el valle
encuentra el desaliento de la sucia prisión,
y la cara del verdugo
está siempre bien escondida,
donde el hambre amenaza,
donde las almas están olvidadas,
donde el negro es el color,
y ninguno el número,
y lo contaré, lo diré, lo pensaré
y lo respiraré,
y lo reflejaré desde la montaña
para que todas las almas puedan verlo,
luego me mantendré sobre el océano
hasta que comience a hundirme,
pero sabré bien mi canción
antes de empezar a cantarla,
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.

Escuche tambien: Mas Dylan’s.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

3 comentarios

cheap tiffany co jewelry -

And with my laughter all things will be reduced to their proper size. I will laugh at my failures and they will vanish in clouds of new dreams; I will laugh at my successes and they will shrink to their true value. I will laugh at evil and it will die untasted; I will laugh at goodness and it will thrive and abound. Each day will be triumphant only when my smiles bring forth smiles from others and this l do in selfishness, for those on whom l flown are those who purchase not my goods. cheap tiffany co jewelry

carles -

Buena traducción, gracias. Os he linkado en mi web de Comboi, para un artículo sobre Dylan. Si queréis echar un vistazo entrad en

www.comboirecords.com

Gustavo -

Mi intención de humilde opinión es que.... esa versión de Amaral es un crimen.
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres